Embajador
Discurso del Embajador en la cena de gala de la Cámara Americana de Comercio en México
Buenas noches. Gracias, José y Guillermo por sus amables palabras. Es un placer para mí encontrarme hoy con la Cámara Americana de Comercio en México. Permítanme primero felicitarlos por un año exitoso. Puesto que soy nuevo en la ciudad y tengo el privilegio de incorporarme a la Cámara Americana de Comercio como su Presidente Honorario, espero tener la oportunidad de hablar con muchos de ustedes acerca de sus negocios por primera vez. Quisiera decir un par de cosas acerca del papel de las empresas de los Estados Unidos en la consolidación de la alianza entre ambos países y de la manera en que trabajamos juntos para representar a los Estados Unidos y nuestros valores comunes además de la tecnología, bienes y servicios estadounidenses que ofrecemos a México.
Diferentes cuestiones comerciales y económicas han sido centrales a la relación entre los Estados Unidos y México durante la última mitad de siglo. Más recientemente, el TLCAN ha fortalecido e intensificado nuestra relación: el comercio se ha triplicado y nuestras economías nunca se han visto tan integradas como ahora. Como Subsecretario de Estado para Asuntos Económicos y Comerciales, pude darme cuenta del papel tan especial desempeñado por México como nuestro socio económico, tanto en el ámbito bilateral como en el de nuestra competitividad global. También aprendí la importancia de manejar las políticas económicas internacionales desde todas las áreas del gobierno, así como la aportación crucial del sector privado y de la sociedad civil al bienestar económico de los Estados Unidos.
Today, our countries enjoy over a billion dollars a day in bi-national trade, and our economies are integrated in many ways. Just last week, I joined the Secretary of Transportation and Communication and the Secretary of Economy in marking the first Mexican truck to enter the United States as a result of our recent agreement. This is a testament not only to our commitment to North American competitiveness in a global economy but to the continued integration of our economies. The U.S.-Mexico trade relationship is built on more than just dollars and pesos; it is built on the concept of partnership. We don’t merely trade with each other, we make things together. Look at the automobile industry. We buy almost 70% of Mexico’s automobile exports, and many of the inputs for those cars come from the United States.
Sus empresas no sólo representan la tecnología de punta, altos estándares de producción, excelente atención al cliente, sólidas prácticas comerciales y responsabilidad social corporativa estadounidenses, sino que también demuestran, de primera mano, la profundidad de los lazos comerciales entre nuestros países al contribuir al crecimiento del comercio bilateral. Como saben, Estados Unidos es el mayor inversionista en México con más de setecientos ochenta y cinco (785) millones de dólares en inversiones dentro de este país durante dos mil once (2011) (¡y eso sólo de enero a junio de este año!) Y la Cámara Americana de Comercio probablemente representa mucha, si no la mayor parte, de esa inversión. La solidez de nuestra relación se percibe claramente en el sector maquila, con más del setenta y cinco por ciento (75%) de las maquiladoras Mexicanas ubicadas a lo largo de nuestra frontera. Ellas importan más del ochenta por ciento (80%) de sus insumos de los Estados Unidos y son un gran ejemplo de nuestra colaboración fabricando cosas conjuntamente en América del Norte. Recientemente en Guadalajara, enfaticé la importancia de la educación, innovación y creación de empleos al crecimiento económico; éstas son contribuciones que sus empresas están haciendo ahora, incrementando de esa manera la competitividad del TLCAN.
But these are not the only things U.S. companies do in Mexico. They make a very important contribution to the country they are in and to the American and universal values of being a good corporate citizen. When I was Assistant Secretary for Economic and Business Affairs, I chaired an award committee called the Secretary of State’s Award for Corporate Excellence, or ACE. Since 1999, ACE has recognized the important role U.S. businesses play abroad as good corporate citizens. It sends a strong signal of the U.S. Government's commitment to further corporate social responsibility, innovation, exemplary practices, and democratic values worldwide. Nominees for the award are put forward by our ambassadors all over the world among companies that promote sound business practices through good corporate citizenship, economic development, environmental stewardship and other aspects of responsible business conduct. I know many of you have developed programs for Mexico’s disadvantaged communities; you have built schools for Mexico’s children; you help Mexico’s environment by creating and offering sustainable business practices. Recently, I was delighted to see Wal-Mart’s efforts to create the first generation of sustainable suppliers highlighted in the media. Wal-Mart expects to see the program generate reductions in the consumption of water, energy, and raw materials. Now, that’s good corporate stewardship which could create 100 million pesos worth of savings for supply chain providers to Wal-Mart Mexico. I was also very encouraged to learn of Intel’s program designed to encourage science education.
Sus proyectos de responsabilidad social corporativa muestran lo mejor de la comunidad empresarial estadounidense –un miembro atento de la comunidad, comprometido con la construcción de relaciones a largo plazo, que con frecuencia despliega en sus proyectos de responsabilidad social corporativa el mismo genio para las soluciones creativas e innovadoras que es el sello de la iniciativa privada estadounidense. Exhorto a cada uno de ustedes a continuar su liderazgo en el desarrollo de programas de programas de responsabilidad social corporativa enfocados en el desarrollo comunitario o la filantropía. A todos ustedes, los considero embajadores de los Estados Unidos y de los valores que compartimos con México. Como tales, por favor continúen demostrando que Estados Unidos no sólo es un vecino, sin un buen socio de México.
Muchas gracias a todos por sus esfuerzos colaborativos a través de la Cámara Americana de Comercio. Nunca he tenido el gusto de visitar San Antonio, así que disfrutaré mucho esta velada. Disfruten la gala; espero platicar con muchos de ustedes esta noche.